IN THE CIRCUIT COURT, SIXTH JUDICIAL CIRCUIT
IN AND FOR PASCO AND PINELLAS COUNTIES, FLORIDA
ADMINISTRATIVE ORDER NO. 2012-013
printer friendly version
Administrative Orders PA/PI-CIR-96-61 and 2008-037 PA/PI-CIR contained the qualifications and professional responsibility standards for persons providing interpreting services for non-English speaking persons and hearing impaired persons in Sixth Judicial Circuit Court proceedings. The Florida Supreme Court has recently issued AOSC11-45, In re: Court Interpreting Services in Florida’s Trial Courts, delineating additional practices concerning the certification and regulation of court interpreters and the appointment of sign language and spoken-foreign language interpreters. Accordingly, the Circuit’s procedures for selection and use of spoken-foreign language and sign language interpreters require updating.
In order to articulate a core set of principles and guidelines that clearly express the professional responsibilities to which the Sixth Judicial Circuit Court holds court interpreters accountable, and
In order to update the Circuit’s procedures regarding selection and use of spoken-foreign language and sign language interpreters, and
Under the authority granted to the Chief Judge by Article V, section 2(d), Florida Constitution, Rule of Judicial Administration 2.215, and section 43.26, Florida Statutes,
IT IS ORDERED:
I. PROVISION OF SPOKEN-FOREIGN LANGUAGE AND SIGN LANGUAGE INTERPRETERS
a. Qualifications of Interpreters
1. Any interpreter who provides services to the Court must comply with and be bound by the Florida Rules for Certification and Regulation of Court Interpreters Code of Professional Conduct. All sign language interpreters providing interpreter services to the Court must further uphold and adhere to all standards prescribed by the National Association for the Deaf and the Registry of Interpreters for the Deaf (NAD-RID) Code of Professional Conduct. An interpreter must inform the judge, hearing officer, or general magistrate (hereinafter “presiding official”) and the Administrative Office of the Court (AOC) whenever the interpreter believes he or she is out of compliance with an applicable code of conduct.
2. If an interpreter finds that at any time he or she is unable to perform interpreting services satisfactorily, he or she must immediately notify the presiding official. The presiding official will take appropriate action, such as a recess, adjournment, or directing the AOC or the responsible party to provide another qualified interpreter.
b. Court-provided spoken-foreign language interpreters: The AOC will provide spoken-foreign language interpreters in accordance with Florida Rule of Judicial Administration 2.560. These instances include:
1. For litigants: AOC must provide an interpreter as needed for a non-English speaking litigant, when the litigant is indigent or indigent for costs in the following types of cases:
i. Circuit and county criminal;
ii. Criminal contempt;
iii. Parental time-sharing cases in which both parties are indigent;
iv. Dating, domestic, repeat, and sexual violence and stalking injunction return hearings;
v. Delinquency proceeding (including parents and guardians);
vi. Dependency proceeding, including termination of parental rights proceedings (including parents and guardians);
vii. Petitions for incapacity and other mental health proceedings in which a person may lose the ability to control the decisions about his or her life; and
viii. Other proceedings in which a non-English speaking person is a litigant and the Court determines that the litigant’s inability to comprehend English deprives the litigant of an understanding of the Court proceedings, and a fundamental interest is at stake, and that no alternative to the appointment of an interpreter exists.
2. For victims and other witnesses: AOC must provide non-English speaking victims and other witnesses with an interpreter:
i. For victims in juvenile delinquency and criminal cases—unless the Court finds that the victim does not require a spoken-foreign language interpreter; and
ii. For non-victim witnesses in juvenile delinquency and criminal cases, and for witnesses in other cases—when directed by the Court in accordance with the Florida Evidence Code.
c. Litigant-provided interpreters:
1. Any litigant who is solvent must provide his or her spoken-foreign language interpreter at his or her own expense for all cases listed above in paragraph I.b.1., and for all other cases not identified above. However, a solvent litigant may use the scheduling services of the Administrative Office of the Court’s Fiscal Office, and repay the costs of the interpreter’s service at the court-contracted rates.
2. If a litigant who is solvent and required to provide an interpreter at his or her own expense in a criminal, delinquency, or other case where a fundamental right is at stake, but does not do so and the Court determines that the litigant’s inability to comprehend English deprives the litigant of an understanding of the Court proceedings, the presiding official may:
i. Direct AOC to provide an interpreter and bill costs to the litigant;
ii. Obtain a waiver of the litigant’s right to have an interpreter at the litigant’s own cost; or
iii. Take other appropriate action.
d. Court provided sign language interpreters: AOC must facilitate the provision of sign language interpreters for communication between people who are deaf or hard of hearing and people who hear, when required by the Americans with Disabilities Act of 1990, 42 U.S.C. §12101, et seq., and when required for due process. When sign language interpretation services are required solely by the Americans with Disabilities Act, the respective County must pay for the services. See § 29.008(1)(f)4, Florida Statutes.
e. Translation of audio and video recordings or written documents: Any party who seeks to introduce or reference an audio or video recording in Court, or to offer written evidence that requires translation into English, must have the item transcribed into English and must provide the translation to the opposing party within a reasonable period of time prior to the Court proceeding. The offering party must provide to the Court at the trial or hearing the transcript of the English translation. The offering party is responsible for such translation and transcription expenses.
f. Priority of assignments for Court-provided interpreters: When the AOC provides an interpreter, it will give priority for assignments to certified interpreters as described below. If an interpreter described below is not available, AOC must provide an otherwise-qualified interpreter at the direction of the presiding official. The otherwise-qualified interpreter may serve if the presiding official finds that good cause exists for the appointment of the interpreter, such as the prevention of burdensome delay, the request or consent of the participant, or other unusual circumstances, and that the interpreter is competent to interpret in the proceedings. If there are insufficient interpreters for any language required by the Courts on any given day, AOC will work with the Courts to prioritize the assignments of the available interpreter(s) in accordance with Florida Rule of Judicial Administration 2.550(a) & (b).
1. When providing a spoken-foreign language interpreter, AOC must first try to provide an interpreter who is “Certified” by the Office of the State Courts Administrator (OSCA) in accordance with Parts I and II of the Florida Rules for Certification and Regulation of Court Interpreters. If AOC cannot readily provide a “Certified” interpreter, it must then try to provide an interpreter who is “Duly Qualified” by OSCA in accordance with Parts I and II of the Florida Rules for Certification and Regulation of Court Interpreters.
2. When providing a sign language interpreter or other interpreter to facilitate communication between people who are deaf or hard of hearing and people who hear, AOC must first try to provide an interpreter who is “Specialist Certified: Legal” by the Registry of Interpreters for the Deaf. If AOC cannot readily provide a “Specialist Certified: Legal” interpreter, it must then try to provide an interpreter who has received another certification by RID.
3. If the qualifications of court-contracted interpreters are equal and do not require preference for the assignment of an interpreter in accordance with the direction above, AOC must ensure that any assignment system for court-contracted interpreters is as fair and balanced as possible.
g. Requests and cancelations of Court-provided interpreters:
1. When counsel or a pro se litigant requires an interpreter in a case where the interpreter must be provided by AOC as required by this Administrative Order, the counsel or pro se litigant must schedule the request through the Administrative Office of the Court’s Fiscal Office in the respective county where the services are required. Counsel or the pro se litigant must bring the request to the Court’s and the Fiscal Office’s attention as soon as possible, preferably at least one week before the scheduled proceeding. Counsel or the pro se litigant must relay any notice of cancelation to the Fiscal Office as soon as possible after he or she knows that an interpreter’s services are no longer required.
2. Nothing in this Order prohibits the offices of the Clerk of the Circuit Court, State Attorney, Public Defender, Regional Counsel, or any other agency from utilizing the services of a spoken-foreign language interpreter or sign language interpreter of its choosing for out-of-court activities. Any costs incurred for out-of-court activities must be paid by the office utilizing the language interpreter.
h. Recoupment of costs for Court-provided interpreters: The costs incurred by AOC for providing an interpreter under this Administrative Order are subject to cost recovery in accordance with Administrative Order No. 2005-061 PA/PI-CIR.
i. Other duties of the Administrative Office of the Courts: In addition to other duties in this Administrative Order, in compliance with AOSC11-45, In Re: Court Interpreting Services in Florida’s Trial Courts, AOC will:
1. Periodically review the technology operating in courtrooms to determine the feasibility of establishing remote interpreting capability. If such technology and other resources make it feasible to implement remote interpreting, AOC will implement remote interpreting as directed by the Chief Judge, including developing and documenting procedures for the appropriate use of remote interpreting.
2. Develop and maintain current on the Court’s Internet page, a Court interpreter page that explains the basic services provided by the Court interpreter program and provides contact information for the Fiscal Offices in Pasco and Pinellas Counties and the ADA Coordinator.
3. Publish information on the Court’s Internet page that informs Court participants with disabilities about the rights afforded by the Americans with Disabilities Act, the federal regulations, and the process for requesting a qualified interpreter or other accommodation under the ADA.
4. Require attendance at trainings sponsored by the Office of State Courts Administrator for individuals involved in the collection and reporting of Uniform Data Reporting System statistics.
II. USE OF INTERPRETERS, PARTICIPANT FUNCTIONS
a. Judges, Hearing Officers, and Magistrates (presiding officials)
1. Prior to the beginning of a proceeding where an interpreter is used, the presiding official will instruct parties and jurors who understand the language being interpreted and who perceive a discrepancy as to the interpretation to bring the issue to the attention of the presiding official.
2. The presiding official will ensure the interpreter is sworn in at the beginning of a proceeding or set of proceedings. See§ 90.606, Florida Statutes.
3. When a sign language interpreter is used for a juror who is deaf or hard of hearing, the presiding official will administer an oath of non-involvement, including language stating that the interpreter will not interfere with jury deliberations or reveal the confidences of the jury. See§ 90.606, Florida Statutes.
4. As appropriate, the presiding official will inform all parties when an interpreter is being used, particularly when a party or interpreter appears remotely. The presiding official will monitor the proceeding to ensure that the interpretation process flows smoothly and, as needed, instruct the participants to adjust their volume or rate of speech, or refrain from extraneous comments or whispering.
5. Before continuing with any proceeding, the presiding official will ask the litigant, through the interpreter, whether the litigant is confident that the interpreter’s skills will ensure adequate and accurate interpretation of the communication of the proceeding, and whether the litigant believes the interpreter is impartial. If either of those answers is “no”, the presiding official will take appropriate action.
6. The presiding official will ensure that simultaneous interpretation is used for defendants, respondents, and other litigants who require a spoken-foreign language interpreter or a sign language interpreter. The presiding official may allow consecutive interpretation of testimony by a witness who requires a spoken-foreign language interpreter or a sign language interpreter.
7. The presiding official will give appropriate jury instructions regarding the use of a court interpreter, including that the interpreter is neutral, impartial, does not represent the interest of any party, and is only present to assist in communication.
8. When an unscheduled need arises and it is in the best interest of the Court to proceed without waiting to obtain another interpreter, a presiding official or his or her designee may directly obtain a telephonic interpreting service such as AT&T’s language line. The presiding official must still comply with Florida Rule of Judicial Administration 2.560 and request the service to provide a certified interpreter in accordance with the preferences described above in section I.f.
b. All Participants – Presiding Officials, Bailiffs, Jurors, Parties and Their Counsel, and Interpreters
1. All Court participants must observe the in-court performance of interpreters. When a juror, witness, bailiff, party, or party’s counsel observes concerns or has complaints about the in-court performance of an interpreter, that person must report them to the presiding official, immediately if appropriate.
2. Any Court participant may bring concerns about the in-court or out-of-court interpretation performance or other activities of an interpreter to the attention of the Trial Courts Administrator (TCA) or her designee. The TCA or her designee will review such reports and take appropriate action, including but not limited to counseling the interpreter, or refusing the interpreter’s service when he or she is provided through a firm. If appropriate, the TCA may cancel the Court’s contract with the interpreter.
3. A party who knows or suspects that an interpreter has not been sworn in must bring that to the Court’s attention as soon as practicable.
4. All Court participants and AOC must work toward making the best use of an interpreter’s time and availability by ensuring that those cases involving an interpreter are called and brought to the Court’s attention as soon as possible.
Administrative Orders PA/PI-CIR-96-61 and 2008-037 PA/PI-CIR are hereby rescinded.
DONE AND ORDERED in Chambers at Clearwater, Pinellas County, Florida, this _____ day of April 2012.
ORIGINAL SIGNED on April 23, 2012
BY J. THOMAS MCGRADY, CHIEF JUDGE
cc: All Judges
The Honorable Bernie McCabe, State Attorney
The Honorable Bob Dillinger, Public Defender
The Honorable Paula S. O’Neil, Clerk of the Circuit Court, Pasco County
The Honorable Ken Burke, Clerk of the Circuit Court, Pinellas County
Ngozi Acholonu, Assistant Regional Counsel
Gay Inskeep, Trial Courts Administrator
Myriam Irizarry, Chief Deputy Director, Pinellas County Clerk’s Office
Lillian Simon, Director of Administrative Services for Pasco County
Debbie Gay, Assistant Court Service Director, Pasco County Clerk’s Office
Bar Associations, Pasco and Pinellas Counties
Law Libraries, Pasco and Pinellas Counties